Chapter 19

Surah Maryam (Mary)

19.81

surah 19 - verse 81

translator's name verse
Arberry And they have taken to them other gods apart from God, that they might be for them a might.
Maududi They have taken other gods instead of Allah that they may be a source of strength for them.
Pickthall And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them.
Sahih And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
Yusuf Ali And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!

19.82

surah 19 - verse 82

translator's name verse
Arberry No, indeed! They shall deny their service, and they shall be against them pitted.
Maududi By no means! They shall soon deny their worship and shall become their adversaries instead.
Pickthall Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them.
Sahih No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
Yusuf Ali Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them.

19.83

surah 19 - verse 83

translator's name verse
Arberry Hast thou not seen how We sent the Satans against the unbelievers, to prick them?
Maududi Do you not see that We have sent devils upon the unbelievers who greatly incite them (to oppose the Truth)?
Pickthall Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion?
Sahih Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?
Yusuf Ali Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?

19.84

surah 19 - verse 84

translator's name verse
Arberry So hasten thou not against them; We are only numbering for them a number.
Maududi Therefore, do not hasten (in seeking a scourge against them). We are counting their days.
Pickthall So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).
Sahih So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.
Yusuf Ali So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).

19.85

surah 19 - verse 85

translator's name verse
Arberry On the day that We shall muster the godfearing to the All-merciful with pomp
Maududi The Day shall soon come when We shall bring together the God-fearing to the Most Compassionate Lord, as honoured guests;
Pickthall On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.
Sahih On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
Yusuf Ali The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,

19.86

surah 19 - verse 86

translator's name verse
Arberry and drive the evildoers into Gehenna herding,
Maududi and We shall drive the guilty ones to Hell as a thirsty herd.
Pickthall And drive the guilty unto hell, a weary herd,
Sahih And will drive the criminals to Hell in thirst
Yusuf Ali And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,-

19.87

surah 19 - verse 87

translator's name verse
Arberry having no power of intercession, save those who have taken with the All-merciful covenant.
Maududi On that Day none will have the power to intercede for them except those who received a sanction from the Most Compassionate Lord.
Pickthall They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord.
Sahih None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.
Yusuf Ali None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.

19.88

surah 19 - verse 88

translator's name verse
Arberry And they say, 'The All-merciful has taken unto Himself a son.
Maududi They claim: "The Most Compassionate Lord has taken a son to Himself."
Pickthall And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.
Sahih And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."
Yusuf Ali They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"

19.89

surah 19 - verse 89

translator's name verse
Arberry You have indeed advanced something hideous!
Maududi Surely you have made a monstrous statement.
Pickthall Assuredly ye utter a disastrous thing
Sahih You have done an atrocious thing.
Yusuf Ali Indeed ye have put forth a thing most monstrous!

19.90

surah 19 - verse 90

translator's name verse
Arberry The heavens are wellnigh rent of it and the earth split asunder, and the mountains wellnigh fall down crashing for
Maududi It is such a monstrosity that heavens might well-nigh burst forth at it, the earth might be cleaved, and the mountains fall
Pickthall Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins,
Sahih The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation
Yusuf Ali At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,

19.91

surah 19 - verse 91

translator's name verse
Arberry that they have attributed to the All-merciful a son;
Maududi at their ascribing a son to the Most Compassionate Lord.
Pickthall That ye ascribe unto the Beneficent a son,
Sahih That they attribute to the Most Merciful a son.
Yusuf Ali That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.

19.92

surah 19 - verse 92

translator's name verse
Arberry and it behoves not the All-merciful to take a son.
Maududi It does not befit the Most Compassionate Lord that He should take a son.
Pickthall When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son.
Sahih And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.
Yusuf Ali For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.

19.93

surah 19 - verse 93

translator's name verse
Arberry None is there in the heavens and earth but he comes to the All-merciful as a servant;
Maududi There is no one in the heavens and the earth but he shall come to the Most Compassionate Lord as His servant.
Pickthall There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.
Sahih There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.
Yusuf Ali Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.

19.94

surah 19 - verse 94

translator's name verse
Arberry He has indeed counted them, and He has numbered them exactly.
Maududi Verily He encompasses them and has counted them all.
Pickthall Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.
Sahih He has enumerated them and counted them a [full] counting.
Yusuf Ali He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly.

19.95

surah 19 - verse 95

translator's name verse
Arberry Every one of them shall come to Him upon the Day of Resurrection, all alone.
Maududi On the Day of Resurrection each one of these will come to Him singly.
Pickthall And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.
Sahih And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.
Yusuf Ali And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.

19.96

surah 19 - verse 96

translator's name verse
Arberry Surely those who believe and do deeds of righteousness -- unto them the All-merciful shall assign love.
Maududi Indeed, the Most Compassionate Lord will soon create enduring love for those who believe and do righteous works.
Pickthall Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.
Sahih Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.
Yusuf Ali On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.

19.97

surah 19 - verse 97

translator's name verse
Arberry Now We have made it easy by thy tongue that thou mayest bear good tidings thereby to the godfearing, and warn a people stubborn.
Maududi Therefore, We have revealed the Qur'an in your tongue and made it easy to understand that you may give glad tidings to the God-fearing and warn a contentious people.
Pickthall And We make (this Scripture) easy in thy tongue, (O Muhammad) only that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off (evil), and warn therewith the froward folk.
Sahih So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
Yusuf Ali So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.

19.98

surah 19 - verse 98

translator's name verse
Arberry And how many a generation We destroyed before them! Dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper?
Maududi How numerous are the peoples that We destroyed before them! Do you now perceive any one of them, or hear even their whisper?
Pickthall And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound?
Sahih And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?
Yusuf Ali But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?