67.8

surah 67 - verse 8

translator's name verse
Arberry and wellnigh bursts asunder with rage. As often as a troop is cast into it, its keepers ask them, 'Came there no warner to you?';
Maududi as though it will burst with rage. Every time a multitude is cast into it, its keepers will ask them: “Did no warner come to you?”
Pickthall As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
Sahih It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
Yusuf Ali Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"