Chapter 26
Surah Ash Shuaraa (The Poets)
            
          26.61
surah 26 - verse 61
| translator's name | verse | 
| Arberry | and, when the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, 'We are overtaken!' | 
| Maududi | and when the groups came face to face, the companions of Moses cried out: "We are overtaken!" | 
| Pickthall | And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught. | 
| Sahih | And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!" | 
| Yusuf Ali | And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken." | 
26.62
surah 26 - verse 62
| translator's name | verse | 
| Arberry | Said he, 'No indeed; surely my Lord is with me; He will guide me.' | 
| Maududi | Moses said: "Certainly not. My Lord is with me; He will direct me." | 
| Pickthall | He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me. | 
| Sahih | [Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me." | 
| Yusuf Ali | (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!" | 
26.63
surah 26 - verse 63
| translator's name | verse | 
| Arberry | Then We revealed to Moses, 'Strike with thy staff the sea'; and it clave, and each part was as a mighty mount. | 
| Maududi | Then We revealed to Moses, (commanding him): "Strike the sea with your rod." Thereupon the sea split up, and then each became like the mass of a huge mount. | 
| Pickthall | Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast. | 
| Sahih | Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain. | 
| Yusuf Ali | Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain. | 
26.64
surah 26 - verse 64
| translator's name | verse | 
| Arberry | And there We brought the others on, | 
| Maududi | We also brought the other party close to the same spot, | 
| Pickthall | Then brought We near the others to that place. | 
| Sahih | And We advanced thereto the pursuers. | 
| Yusuf Ali | And We made the other party approach thither. | 
26.65
surah 26 - verse 65
| translator's name | verse | 
| Arberry | and We delivered Moses and those with him all together; | 
| Maududi | and We delivered Moses and his companions, all of them, | 
| Pickthall | And We saved Moses and those with him, every one; | 
| Sahih | And We saved Moses and those with him, all together. | 
| Yusuf Ali | We delivered Moses and all who were with him; | 
26.66
surah 26 - verse 66
| translator's name | verse | 
| Arberry | then We drowned the others. | 
| Maududi | then We drowned the others. | 
| Pickthall | And We drowned the others. | 
| Sahih | Then We drowned the others. | 
| Yusuf Ali | But We drowned the others. | 
26.67
surah 26 - verse 67
| translator's name | verse | 
| Arberry | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. | 
| Maududi | Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe. | 
| Pickthall | Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. | 
| Sahih | Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. | 
| Yusuf Ali | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. | 
26.68
surah 26 - verse 68
| translator's name | verse | 
| Arberry | Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate. | 
| Maududi | Verily your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate. | 
| Pickthall | And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. | 
| Sahih | And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. | 
| Yusuf Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. | 
26.69
surah 26 - verse 69
| translator's name | verse | 
| Arberry | And recite to them the tiding of Abraham | 
| Maududi | And recount to them the story of Abraham: | 
| Pickthall | Recite unto them the story of Abraham: | 
| Sahih | And recite to them the news of Abraham, | 
| Yusuf Ali | And rehearse to them (something of) Abraham's story. | 
26.70
surah 26 - verse 70
| translator's name | verse | 
| Arberry | when he said to his father and his people, 'What do you serve?' | 
| Maududi | when he asked his father and his people: "What do you worship?" | 
| Pickthall | When he said unto his father and his folk: What worship ye? | 
| Sahih | When he said to his father and his people, "What do you worship?" | 
| Yusuf Ali | Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" | 
26.71
surah 26 - verse 71
| translator's name | verse | 
| Arberry | They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them. | 
| Maududi | They answered: "There are some idols that we worship and are devoted to them with constancy." | 
| Pickthall | They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. | 
| Sahih | They said, "We worship idols and remain to them devoted." | 
| Yusuf Ali | They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them." | 
26.72
surah 26 - verse 72
| translator's name | verse | 
| Arberry | He said, 'Do they hear you when you call, | 
| Maududi | He asked: "Do they hear you when you call them | 
| Pickthall | He said: Do they hear you when ye cry? | 
| Sahih | He said, "Do they hear you when you supplicate? | 
| Yusuf Ali | He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?" | 
26.73
surah 26 - verse 73
| translator's name | verse | 
| Arberry | or do they profit you, or harm?' | 
| Maududi | or do they cause you any benefit or harm?" | 
| Pickthall | Or do they benefit or harm you? | 
| Sahih | Or do they benefit you, or do they harm?" | 
| Yusuf Ali | "Or do you good or harm?" | 
26.74
surah 26 - verse 74
| translator's name | verse | 
| Arberry | They said, 'Nay, but we found our fathers so doing.' | 
| Maududi | They answered: "No; but we found our forefathers doing so." | 
| Pickthall | They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise. | 
| Sahih | They said, "But we found our fathers doing thus." | 
| Yusuf Ali | They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)." | 
26.75
surah 26 - verse 75
| translator's name | verse | 
| Arberry | He said, 'And have you considered what you have been serving, | 
| Maududi | Thereupon, Abraham said: "Have you seen (with your eyes) those whom you have been worshipping, | 
| Pickthall | He said: See now that which ye worship, | 
| Sahih | He said, "Then do you see what you have been worshipping, | 
| Yusuf Ali | He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,- | 
26.76
surah 26 - verse 76
| translator's name | verse | 
| Arberry | you and your fathers, the elders? | 
| Maududi | you and your forefathers of yore? | 
| Pickthall | Ye and your forefathers! | 
| Sahih | You and your ancient forefathers? | 
| Yusuf Ali | "Ye and your fathers before you?- | 
26.77
surah 26 - verse 77
| translator's name | verse | 
| Arberry | They are an enemy to me, except the Lord of all Being | 
| Maududi | They are all enemies to me; all, except the Lord of the Universe | 
| Pickthall | Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, | 
| Sahih | Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, | 
| Yusuf Ali | "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; | 
26.78
surah 26 - verse 78
| translator's name | verse | 
| Arberry | who created me, and Himself guides me, | 
| Maududi | Who created me and Who guides me; | 
| Pickthall | Who created me, and He doth guide me, | 
| Sahih | Who created me, and He [it is who] guides me. | 
| Yusuf Ali | "Who created me, and it is He Who guides me; | 
26.79
surah 26 - verse 79
| translator's name | verse | 
| Arberry | and Himself gives me to eat and drink, | 
| Maududi | Who gives me food and drink, | 
| Pickthall | And Who feedeth me and watereth me. | 
| Sahih | And it is He who feeds me and gives me drink. | 
| Yusuf Ali | "Who gives me food and drink, | 
26.80
surah 26 - verse 80
| translator's name | verse | 
| Arberry | and, whenever I am sick, heals me, | 
| Maududi | and Who, when I am ill, heals me; | 
| Pickthall | And when I sicken, then He healeth me, | 
| Sahih | And when I am ill, it is He who cures me | 
| Yusuf Ali | "And when I am ill, it is He Who cures me; | 
