Chapter 26
Surah Ash Shuaraa (The Poets)
26.201
surah 26 - verse 201
| translator's name | verse |
| Arberry | who will not believe in it, until they see the painful chastisement |
| Maududi | They will not believe in it until they clearly see the grievous chastisement. |
| Pickthall | They will not believe in it till they behold the painful doom, |
| Sahih | They will not believe in it until they see the painful punishment. |
| Yusuf Ali | They will not believe in it until they see the grievous Penalty; |
26.202
surah 26 - verse 202
| translator's name | verse |
| Arberry | so that it will come upon them suddenly, while they are not aware, |
| Maududi | But when it comes upon them suddenly, taking them unawares, |
| Pickthall | So that it will come upon them suddenly, when they perceive not. |
| Sahih | And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. |
| Yusuf Ali | But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not; |
26.203
surah 26 - verse 203
| translator's name | verse |
| Arberry | and they will say, 'Shall we be respited?' |
| Maududi | they say: "Can we be granted some respite?" |
| Pickthall | Then they will say: Are we to be reprieved? |
| Sahih | And they will say, "May we be reprieved?" |
| Yusuf Ali | Then they will say: "Shall we be respited?" |
26.204
surah 26 - verse 204
| translator's name | verse |
| Arberry | What, do they seek to hasten Our chastisement? |
| Maududi | Do they really want Our chastisement to be expedited? |
| Pickthall | Would they (now) hasten on Our doom? |
| Sahih | So for Our punishment are they impatient? |
| Yusuf Ali | Do they then ask for Our Penalty to be hastened on? |
26.205
surah 26 - verse 205
| translator's name | verse |
| Arberry | What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years, |
| Maududi | Did you consider that if We were to let them enjoy life for many years |
| Pickthall | Hast thou then seen, if We content them for (long) years, |
| Sahih | Then have you considered if We gave them enjoyment for years |
| Yusuf Ali | Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years, |
26.206
surah 26 - verse 206
| translator's name | verse |
| Arberry | then there comes on them that they were promised, |
| Maududi | and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them, |
| Pickthall | And then cometh that which they were promised, |
| Sahih | And then there came to them that which they were promised? |
| Yusuf Ali | Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised! |
26.207
surah 26 - verse 207
| translator's name | verse |
| Arberry | what will it then avail them, the enjoyment of days they were given? |
| Maududi | of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy? |
| Pickthall | (How) that wherewith they were contented naught availeth them? |
| Sahih | They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. |
| Yusuf Ali | It will profit them not that they enjoyed (this life)! |
26.208
surah 26 - verse 208
| translator's name | verse |
| Arberry | Never a city We destroyed, but it had warners |
| Maududi | We never destroyed any habitation but that it had warners |
| Pickthall | And We destroyed no township but it had its warners |
| Sahih | And We did not destroy any city except that it had warners |
| Yusuf Ali | Never did We destroy a population, but had its warners - |
26.209
surah 26 - verse 209
| translator's name | verse |
| Arberry | for a reminder; and never did We wrong. |
| Maududi | to admonish them. We have never been unjust. |
| Pickthall | For reminder, for We never were oppressors. |
| Sahih | As a reminder; and never have We been unjust. |
| Yusuf Ali | By way of reminder; and We never are unjust. |
26.210
surah 26 - verse 210
| translator's name | verse |
| Arberry | Not by the Satans has it been brought down; |
| Maududi | The satans did not bring down this (Clear Book), |
| Pickthall | The devils did not bring it down. |
| Sahih | And the devils have not brought the revelation down. |
| Yusuf Ali | No evil ones have brought down this (Revelation): |
26.211
surah 26 - verse 211
| translator's name | verse |
| Arberry | it behoves them not, neither are they able. |
| Maududi | nor does it behove them, nor does it lie in their power. |
| Pickthall | It is not meet for them, nor is it in their power, |
| Sahih | It is not allowable for them, nor would they be able. |
| Yusuf Ali | It would neither suit them nor would they be able (to produce it). |
26.212
surah 26 - verse 212
| translator's name | verse |
| Arberry | Truly, they are expelled from hearing. |
| Maududi | Indeed they are debarred from even hearing it. |
| Pickthall | Lo! verily they are banished from the hearing. |
| Sahih | Indeed they, from [its] hearing, are removed. |
| Yusuf Ali | Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it. |
26.213
surah 26 - verse 213
| translator's name | verse |
| Arberry | So call thou not upon another god with God, lest thou shouldst be one of those that are chastised. |
| Maududi | So do not call any other god beside Allah lest you become of those who will be punished, |
| Pickthall | Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed. |
| Sahih | So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished. |
| Yusuf Ali | So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty. |
26.214
surah 26 - verse 214
| translator's name | verse |
| Arberry | And warn thy clan, thy nearest kin. |
| Maududi | and warn your nearest kinsmen; |
| Pickthall | And warn thy tribe of near kindred, |
| Sahih | And warn, [O Muhammad], your closest kindred. |
| Yusuf Ali | And admonish thy nearest kinsmen, |
26.215
surah 26 - verse 215
| translator's name | verse |
| Arberry | Lower thy wing to those who follow thee, being believers; |
| Maududi | and be meek to the believers who follow you. |
| Pickthall | And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee. |
| Sahih | And lower your wing to those who follow you of the believers. |
| Yusuf Ali | And lower thy wing to the Believers who follow thee. |
26.216
surah 26 - verse 216
| translator's name | verse |
| Arberry | then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.' |
| Maududi | Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do." |
| Pickthall | And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. |
| Sahih | And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." |
| Yusuf Ali | Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!" |
26.217
surah 26 - verse 217
| translator's name | verse |
| Arberry | Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate |
| Maududi | And put your trust in Him Who is Immensely Mighty, Most Compassionate, |
| Pickthall | And put thy trust in the Mighty, the Merciful. |
| Sahih | And rely upon the Exalted in Might, the Merciful, |
| Yusuf Ali | And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,- |
26.218
surah 26 - verse 218
| translator's name | verse |
| Arberry | who sees thee when thou standest |
| Maududi | Who observes you when you rise (to pray) |
| Pickthall | Who seeth thee when thou standest up (to pray) |
| Sahih | Who sees you when you arise |
| Yusuf Ali | Who seeth thee standing forth (in prayer), |
26.219
surah 26 - verse 219
| translator's name | verse |
| Arberry | and when thou turnest about among those who bow. |
| Maududi | and observes your movements among those who prostrate themselves. |
| Pickthall | And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship). |
| Sahih | And your movement among those who prostrate. |
| Yusuf Ali | And thy movements among those who prostrate themselves, |
26.220
surah 26 - verse 220
| translator's name | verse |
| Arberry | Surely He is the All-hearing, the All-knowing. |
| Maududi | He is All-Hearing, All-Knowing. |
| Pickthall | Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower. |
| Sahih | Indeed, He is the Hearing, the Knowing. |
| Yusuf Ali | For it is He Who heareth and knoweth all things. |
