Chapter 42

Surah Ash Shura (The Consultation)

42.21

surah 42 - verse 21

translator's name verse
Arberry Or have they associates who have laid down for them as religion that for which God gave not leave? But for the Word of Decision, it had been decided between them. For the evildoers there awaits a painful chastisement.
Maududi Do they have any associates (of Allah) who have laid down for them a way pertaining to faith which Allah did not sanction? But for the fact that a decree had already been made, the matter between them would have been decided once and for all. Surely a grievous chastisement awaits the wrong-doers.
Pickthall Or have they partners (of Allah) who have made lawful for them in religion that which Allah allowed not? And but for a decisive word (gone forth already), it would have been judged between them. Lo! for wrong-doers is a painful doom.
Sahih Or have they other deities who have ordained for them a religion to which Allah has not consented? But if not for the decisive word, it would have been concluded between them. And indeed, the wrongdoers will have a painful punishment.
Yusuf Ali What! have they partners (in godhead), who have established for them some religion without the permission of Allah? Had it not been for the Decree of Judgment, the matter would have been decided between them (at once). But verily the Wrong-doers will have a grievous Penalty.

42.22

surah 42 - verse 22

translator's name verse
Arberry Thou seest the evildoers going in fear of that they have earned, that is about to fall on them; but those who believe and do righteous deeds are in Meadows of the Gardens; whatsoever they will they shall have with their Lord; that is the great bounty.
Maududi You will see the wrongdoers fearful of the consequence of their deeds which will certainly overtake them. But those who have faith and do good deeds will be in the meadows of the Gardens, wherein they shall have whatever they desire from their Lord; that is the great Bounty.
Pickthall Thou seest the wrong-doers fearful of that which they have earned, and it will surely befall them, while those who believe and do good works (will be) in flowering meadows of the Gardens, having what they wish from their Lord. This is the great preferment.
Sahih You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [certainly] befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [in Paradise] having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty.
Yusuf Ali Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah).

42.23

surah 42 - verse 23

translator's name verse
Arberry That is the good tidings God gives to His servants who believe and do righteous deeds. Say: 'I do not ask of you a wage for this, except love for the kinsfolk; and whosoever gains a good deed, We shall give him increase of good in respect of it. Surely God is All-forgiving, All-thankful.
Maududi That is the Bounty of which Allah gives tidings to His servants who have faith and do good deeds. Tell them, (O Prophet): “I do not ask you for any recompense for my work except love towards kinsfolk.” Whoever does a good deed, We shall increase its merit for him. Surely Allah is Most Forgiving, Most Appreciative.
Pickthall This it is which Allah announceth unto His bondmen who believe and do good works. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee therefor, save lovingkindness among kinsfolk. And whoso scoreth a good deed We add unto its good for him. Lo! Allah is Forgiving, Responsive.
Sahih It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for this message any payment [but] only good will through kinship." And whoever commits a good deed - We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative.
Yusuf Ali That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

42.24

surah 42 - verse 24

translator's name verse
Arberry Or do they say, 'He has forged against God a lie?' But if God wills, He will set a seal on thy heart; and God blots out falsehood and verifies the truth by His words; He knows the thoughts within the breasts.
Maududi Do they say: “He has forged a lie against Allah?” If Allah so wanted He could seal up your heart. Allah blots out falsehood and confirms the truth by His Words. He is well aware of all the secrets hidden in the breasts (of people).
Pickthall Or say they: He hath invented a lie concerning Allah? If Allah willed, He could have sealed thy heart (against them). And Allah will wipe out the lie and will vindicate the truth by His words. Lo! He is Aware of what is hidden in the breasts (of men).
Sahih Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart. And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Yusuf Ali What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"? But if Allah willed, He could seal up thy heart. And Allah blots out Vanity, and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all hearts.

42.25

surah 42 - verse 25

translator's name verse
Arberry It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds; He knows the things you do.
Maududi He it is Who accepts repentance from His servants and forgives sins and knows all what you do,
Pickthall And He it is Who accepteth repentance from His bondmen, and pardoneth the evil deeds, and knoweth what ye do,
Sahih And it is He who accepts repentance from his servants and pardons misdeeds, and He knows what you do.
Yusuf Ali He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do.

42.26

surah 42 - verse 26

translator's name verse
Arberry And He answers those who believe and do righteous deeds, and He gives them increase of His bounty. And the unbelievers -- for them awaits a terrible chastisement.
Maududi and answers the prayers of those who believe and do good deeds and bestows upon them even more out of His Bounty. As for those who deny (the Truth), a grievous chastisement awaits them.
Pickthall And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom.
Sahih And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment.
Yusuf Ali And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty.

42.27

surah 42 - verse 27

translator's name verse
Arberry Had God expanded His provision to His servants, they would have been insolent in the earth; but He sends down in measure whatsoever He will; surely He is aware of and sees His servants.
Maududi If Allah were to grant ample sustenance to His servants they would go about transgressing in the land. But He sends down in due measure whatever (sustenance) He wills. Surely He is Well-Aware and All-Seeing concerning matters that relate to His servants.
Pickthall And if Allah were to enlarge the provision for His slaves they would surely rebel in the earth, but He sendeth down by measure as He willeth. Lo! He is Informed, a Seer of His bondmen.
Sahih And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Acquainted and Seeing.
Yusuf Ali If Allah were to enlarge the provision for His Servants, they would indeed transgress beyond all bounds through the earth; but he sends (it) down in due measure as He pleases. For He is with His Servants Well-acquainted, Watchful.

42.28

surah 42 - verse 28

translator's name verse
Arberry And it is He who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy; He is the Protector, the All-laudable.
Maududi He it is Who sends down the rain after they despair of it, spreading out His Mercy. He is the Protector, the Immensely Praiseworthy.
Pickthall And He it is Who sendeth down the saving rain after they have despaired, and spreadeth out His mercy. He is the Protecting Friend, the Praiseworthy.
Sahih And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy.
Yusuf Ali He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the Protector, Worthy of all Praise.

42.29

surah 42 - verse 29

translator's name verse
Arberry And of His signs is the creation of the heavens and earth and the crawling things He has scattered abroad in them; and He is able to gather them whenever He will.
Maududi And of His Signs is the creation of the heavens and the earth and the living creatures that He has spread out in them. He has the power to bring them together when He so wills.
Pickthall And of His portents is the creation of the heaven and the earth, and of whatever beasts He hath dispersed therein. And He is Able to gather them when He will.
Sahih And of his signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent.
Yusuf Ali And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them: and He has power to gather them together when He wills.

42.30

surah 42 - verse 30

translator's name verse
Arberry Whatever affliction may visit you is for what you own hands have earned; and He pardons much.
Maududi Whatever misfortune befalls you is a consequence of your own deeds. But much of it He forgives.
Pickthall Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. And He forgiveth much.
Sahih And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.
Yusuf Ali Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.

42.31

surah 42 - verse 31

translator's name verse
Arberry You are not able to frustrate Him in the earth; and, apart from God, you have neither protector nor helper.
Maududi You cannot frustrate Him in the earth; you have no protector nor helper against Allah.
Pickthall Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper.
Sahih And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.
Yusuf Ali Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help.

42.32

surah 42 - verse 32

translator's name verse
Arberry And of His signs are the ships that run on the sea like landmarks;
Maududi And of His Signs are the ships that sail in the sea like mountains.
Pickthall And of His portents are the ships, like banners on the sea;
Sahih And of His signs are the ships in the sea, like mountains.
Yusuf Ali And among His Signs are the ships, smooth-running through the ocean, (tall) as mountains.

42.33

surah 42 - verse 33

translator's name verse
Arberry and if He wills, He stills the wind, and they remain motionless on its back. Surely in that are signs for every man enduring, thankful.
Maududi If He so wills, He can cause the winds to become still so that they will remain motionless on its surface. Surely there are many Signs in this for those who are wont to be steadfast and give thanks.
Pickthall If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its surface - Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful (heart). -
Sahih If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Yusuf Ali If it be His Will He can still the Wind: then would they become motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for everyone who patiently perseveres and is grateful.

42.34

surah 42 - verse 34

translator's name verse
Arberry Or He wrecks them for what they have earned; and He pardons much;
Maududi He may, while forgiving much of the sins of those that ride these ships, drown them on account of some of their misdeeds.
Pickthall Or He causeth them to perish on account of that which they have earned - And He forgiveth much -
Sahih Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.
Yusuf Ali Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned; but much doth He forgive.

42.35

surah 42 - verse 35

translator's name verse
Arberry and that those who dispute concerning Our signs may know they have no asylum.
Maududi Then those who wrangle about Our Signs will come to know that there is no escape for them.
Pickthall And that those who argue concerning Our revelations may know they have no refuge.
Sahih And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.
Yusuf Ali But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.

42.36

surah 42 - verse 36

translator's name verse
Arberry Whatever thing you have been given is the enjoyment of the present life; but what is with God is better and more enduring for those who believe and put their trust in their Lord.
Maududi That which has been given to you is only the wherewithal of the transient life of this world. But that which is with Allah is better and more enduring for those who believe and put their trust in their Lord;
Pickthall Now whatever ye have been given is but a passing comfort for the life of the world, and that which Allah hath is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord,
Sahih So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely
Yusuf Ali Whatever ye are given (here) is (but) a convenience of this life: but that which is with Allah is better and more lasting: (it is) for those who believe and put their trust in their Lord:

42.37

surah 42 - verse 37

translator's name verse
Arberry And those who avoid the heinous sins and indecencies and when they are angry forgive,
Maududi who eschew grave sins and shameful deeds, and whenever they are angry, forgive;
Pickthall And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive,
Sahih And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,
Yusuf Ali Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;

42.38

surah 42 - verse 38

translator's name verse
Arberry and those who answer their Lord, and perform the prayer, their affair being counsel between them, and they expend of that We have provided them,
Maududi who obey their Lord and establish Prayer; who conduct their affairs by consultation, and spend out of what We have bestowed upon them;
Pickthall And those who answer the call of their Lord and establish worship, and whose affairs are a matter of counsel, and who spend of what We have bestowed on them,
Sahih And those who have responded to their lord and established prayer and whose affair is [determined by] consultation among themselves, and from what We have provided them, they spend.
Yusuf Ali Those who hearken to their Lord, and establish regular Prayer; who (conduct) their affairs by mutual Consultation; who spend out of what We bestow on them for Sustenance;

42.39

surah 42 - verse 39

translator's name verse
Arberry and who, when insolence visits them, do help themselves --
Maududi who, when a wrong is done to them, seek its redress.
Pickthall And those who, when great wrong is done to them, defend themselves,
Sahih And those who, when tyranny strikes them, they defend themselves,
Yusuf Ali And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.

42.40

surah 42 - verse 40

translator's name verse
Arberry and the recompense of evil is evil the like of it; but whoso pardons and puts things right, his wage falls upon God; surely He loves not the evildoers.
Maududi The recompense of evil is evil the like of it. But he who forgives and makes amends, his reward lies with Allah. Surely He does not love the wrong-doers.
Pickthall The guerdon of an ill-deed is an ill the like thereof. But whosoever pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth not wrong-doers.
Sahih And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation - his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers.
Yusuf Ali The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree): but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong.