Chapter 51

Surah Adh Dhariyat (The Winds)

51.41

surah 51 - verse 41

translator's name verse
Arberry And also in Ad, when We loosed against them the withering wind
Maududi There is also a Sign for you in (the story of) Ad, when We let loose upon them an ominous wind
Pickthall And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
Sahih And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
Yusuf Ali And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:

51.42

surah 51 - verse 42

translator's name verse
Arberry that left nothing it came upon, but made it as stuff decayed.
Maududi that left nothing that it came upon without reducing it to rubble.
Pickthall It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
Sahih It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
Yusuf Ali It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.

51.43

surah 51 - verse 43

translator's name verse
Arberry And also in Thamood, when it was said to them, 'Take your enjoyment for a while!'
Maududi There is also a Sign for you in (the story of) Thamud. They were told: “Enjoy yourselves for a while.”
Pickthall And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.
Sahih And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
Yusuf Ali And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"

51.44

surah 51 - verse 44

translator's name verse
Arberry Then they turned in disdain from the commandment of their Lord, and the thunderbolt took them and they themselves beholding
Maududi But they brazenly disobeyed their Lord's command, and then a sudden chastisement overtook them while they looked on.
Pickthall But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;
Sahih But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Yusuf Ali But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.

51.45

surah 51 - verse 45

translator's name verse
Arberry and they were not able to stand upright, and were not helped.
Maududi They were unable even to stand up or protect themselves.
Pickthall And they were unable to rise up, nor could they help themselves.
Sahih And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
Yusuf Ali Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.

51.46

surah 51 - verse 46

translator's name verse
Arberry And the people of Noah before; surely they were an ungodly people.
Maududi Before all these We destroyed the people of Noah: they were a wicked people.
Pickthall And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
Sahih And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
Yusuf Ali So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.

51.47

surah 51 - verse 47

translator's name verse
Arberry And heaven -- We built it with might, and We extend it wide.
Maududi And heaven – We made it with Our Own Power and We have the Power to do so.
Pickthall We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).
Sahih And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
Yusuf Ali With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.

51.48

surah 51 - verse 48

translator's name verse
Arberry And the earth -- We spread it forth; O excellent Smoothers!
Maududi And the earth – We spread it out, and how well have We smoothed it!
Pickthall And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!
Sahih And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
Yusuf Ali And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!

51.49

surah 51 - verse 49

translator's name verse
Arberry And of everything created We two kinds; haply you will remember.
Maududi And of everything We have created pairs; perhaps you will take heed.
Pickthall And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
Sahih And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
Yusuf Ali And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.

51.50

surah 51 - verse 50

translator's name verse
Arberry Therefore flee unto God! I am a clear warner from Him to you.
Maududi Flee, therefore, to Allah. Surely I am a clear warner to you from Him;
Pickthall Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.
Sahih So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Yusuf Ali Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

51.51

surah 51 - verse 51

translator's name verse
Arberry And set not up with God another god; I am a clear warner from Him to you.
Maududi and do not set up any deity with Allah. Surely I am a clear warner to you from Him.
Pickthall And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
Sahih And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Yusuf Ali And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

51.52

surah 51 - verse 52

translator's name verse
Arberry Even so not a Messenger came to those before them but they said, 'A sorcerer, or a man possessed!'
Maududi Thus has it been (in the past): never did a Messenger come to the nations that preceded them but they said: “(He is) a sorcerer, or a mad-man.”
Pickthall Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
Sahih Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
Yusuf Ali Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!

51.53

surah 51 - verse 53

translator's name verse
Arberry What, have they bequeathed it one to another? Nay, but they are an insolent people.
Maududi Have they arrived at a common understanding concerning this? No; but they are a people given to transgression.
Pickthall Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.
Sahih Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
Yusuf Ali Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!

51.54

surah 51 - verse 54

translator's name verse
Arberry So turn thou from them; thou wilt not be reproached.
Maududi So turn your attention away from them; you shall incur no blame.
Pickthall So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,
Sahih So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.
Yusuf Ali So turn away from them: not thine is the blame.

51.55

surah 51 - verse 55

translator's name verse
Arberry And remind; the Reminder profits the believers.
Maududi Do, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith.
Pickthall And warn, for warning profiteth believers.
Sahih And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
Yusuf Ali But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.

51.56

surah 51 - verse 56

translator's name verse
Arberry I have not created jinn and mankind except to serve Me.
Maududi I created the jinn and humans for nothing else but that they may serve Me;
Pickthall I created the jinn and humankind only that they might worship Me.
Sahih And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
Yusuf Ali I have only created Jinns and men, that they may serve Me.

51.57

surah 51 - verse 57

translator's name verse
Arberry I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me.
Maududi I desire from them no provision, nor do I want them to feed Me.
Pickthall I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
Sahih I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
Yusuf Ali No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.

51.58

surah 51 - verse 58

translator's name verse
Arberry Surely God is the All-provider, the Possessor of Strength, the Ever-Sure.
Maududi Surely Allah is the Bestower of all provision, the Lord of all power, the Strong.
Pickthall Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
Sahih Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.
Yusuf Ali For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).

51.59

surah 51 - verse 59

translator's name verse
Arberry The evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten Me!
Maududi The wrong-doers shall receive a portion of the chastisements as their fellows (of yore). So let them not rush Me.
Pickthall And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
Sahih And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.
Yusuf Ali For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!

51.60

surah 51 - verse 60

translator's name verse
Arberry So woe to the unbelievers, for that day of theirs that they are promised.
Maududi Woe, then, betide those who disbelieved in that Day of theirs which they are being asked to hold in dread.
Pickthall And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
Sahih And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
Yusuf Ali Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!